2 comentarios a “Otras experiencias

  1. Soy profesora de Italiano en una E.O.I. y gracias a un taller organizado por nuestro CPR conocí el kamishibai. Nuestros alumnos tienen edades, procedencias y culturas bastante variadas pero todos ellos son muy disponibles a realizar proyectos que impliquen utilizar el idioma italiano que están estudiando, de manera que le propuse a nuestro último curso de trabajar con el kamishibai en italiano. Procedimos de esta forma:
    A-aproximación
    1) leímos en clase unos textos en italiano que hablaban del kamishibai: origen, lugar, descripción de su función, temas tradicionalmente contados en los kamishibai…
    2) intentamos ver la relación entre texto e imagen en el cuento de Momotaro, usando el texto español, puesto que es muy representativo de la cultura japonesa.
    3) Como primer ejercicio de lengua, trabajamos la traducción en italiano del cuento de MOmotaro: repartí los textos completos de cada lamina en español y cada uno de ellos trabajó en su traducción.
    Aunque la historia es sencilla presentaba cierta dificultad en la traducción: la semana siguiente trabajamos en mejorarla (y sigue siendo mejorable, pero tampoco quería yo alterarla mucho, para que se guardara el esfuerzo hecho por los alumnos) y juntamos el texto italiano con las imágenes (tijeras y pegamento)
    4) la semana siguiente tuvimos un “evento literario” del departamento y 4 alumnos (2 muy tímidas) leyeron su Momotaro delante de los compañeros: a pesar de ser un público adulto, gustó realmente mucho, tanto que los alumnos aceptaron seguir con el proyecto.
    B- elaboración de nuestros propios Kamishibai:
    5) algunos buscaron historias en español (otros no) y nos presentaron 3, que nos gustaron y como no supimos elegir ellos decidieron intentar seguir adelante con las tres.
    6) escribieron las historias en italiano (se las corregí) e hicieron el trabajo de subdivisión del texto en posibles láminas (en algunos casos yo hubiese hecho otra cosa, pero ellos han preferido de otra manera y así se ha quedado)
    7) luego estuvieron haciendo los bocetos (las instrucciones, indicaciones, explicaciones de lo que estaban haciendo siempre en italiano, obvio: un boceto no ha salido muy bien, pero los otros dos pueden funcionar.
    8) el EVENTO:
    dado que tenemos conocidos en la Escuela de Arte fuimos a presentarles nuestros bocetos con la esperanza de que nos pudiesen dibujar alguno de nuestros proyectos. Los alumnos de la Escuela de Arte fueron super receptivos, escucharon atentamente la presentación del kamishibai (en este caso hecha en español, pero preparada en una clase-debate en italiano el día antes) y cuando les propusimos la lectura de “nuestro” Momotaro hasta quisieron escucharla en italiano (gran satisfacción para mí, pero claro, que mejor idioma que el italiano en una escuela de arte…).
    9) trabajo final: recibimos las láminas un poco tarde, puesto que los alumnos de la Escuela de Arte habían tenido muchos compromisos, así que de momento solo tenemos acabado uno de los proyectos.
    Mientras pasábamos las preciosas láminas que nos habían dibujado los alumnos iban leyendo en voz alta el texto de partida en italiano: vimos que en algunos casos había que hacer alguna pequeña modificación para que el texto se adaptara mejor a la imagen. Después de eso se dividieron en parejas y cada una redactó su versión para las láminas, luego las comparamos y fuimos escogiendo y creando una versión única que nos pareció la mejor.
    La experiencia ha sido positiva en muchos aspectos y no sólo lingüísticos en nuestro trabajo de realización de un kamishibai:
    -debate en clase para decidir qué cuentos utilizar para nuestro kamishibai
    -redacción del cuento en italiano
    -subdivisión en partes que se puedan sintetizar en un dibujo
    -discusión en italiano en la subdivisión de las tareas de presentación de los proyectos a los alumnos de la Escuela de Arte para que nos prepararan los dibujos
    -discusión en italiano acerca de lo que hay que decir en la presentación
    -presentación en español delante de público no conocido y lectura en público en italiano
    -mejor unión del grupo en el afán de logran su objetivo.

    -mejor unión del grupo en el afán de logran su objetivo

    • Saludos, Arianne. Has hecho un trabajo estupendo, implicando no solo a tus alumnos sino también a los de la Escuela de Arte. Te animo a presentar tu experiencia en el apartado del blog: Experiencias/otras experiencias. ¡Es una experiencia especial y muy original! ¡Con adultos de la Escuela de Idiomas en colaboración con los de la Escuela de Arte! Puede ser interesante incluir la ilustración de alguna de las láminas. Y… si te dan permiso los autores, podemos incluir vuestro trabajo entre los kamishibais a descargar del blog. Ya me dirás. Un abrazo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *